Japan-Studies.com Contact us | Help
Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/language/lesson06/je.php:1) in /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/forum/includes/sessions.php on line 206

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/language/lesson06/je.php:1) in /hsphere/local/home/runabout/japan-studies.com/forum/includes/sessions.php on line 207
 
Lesson 6
Japanese / English translation exercises
Email this page
Print this page
第六課
だいろっか
translation | transcription
The sixth lesson
Dai rokka
 

Translations are context sensitive. If no context is given several translations are possible. I have limited myself to giving only one. If you are unsure whether your translation is correct, you can post it on our forum.

You may click the links if you are having trouble translating, but try to do it yourself first.

1. 高本さんの車が小さいです。
translation | transcription | hint
  たかもとさんのくるまがちいさいです。
 
Mr. Takamoto's car is small.
 
Takamoto-san no kuruma ga chiisai desu.
 
The rentaikei of 小さい is followed by です to make it polite.
 
2. 日本は物価が高い。
translation | transcription | hint
  にほんはぶっかがたかい。
 
In Japan, the prices are high.
 
Nihon wa bukka ga takai.
 
高い is a verb onto itself. The construction here is "A" wa "B" ga "C" da.
 
3. 古田さんの白い鉛筆は引出しの中にあります。
translation | transcription | hint
  ふるたさんのしろいえんぴつはひきだしのなかにあります。
 
Mr. Furuta's white pencil is in the drawer.
 
Furuta-san no shiroi enpitsu wa hikidashi no naka ni arimasu.
 
Translate 白い鉛筆 as if 白い isn't a verb.
 
4. 花が散って道が白くなった。
translation | transcription | hint
  はながちってみちがしろくなった。
 
The blossoms were falling and the road turned white.
 
Hana ga chitte michi ga shiroku natta.
 
There's a subordinate clause in this sentence, isolate that first. Then disect the construction 白く なった。
 
5. 山の中に大きい木がある。
translation | transcription | hint
  やまのなかにおおきいきがある。
 
There are large trees in the mountains.
 
Yama no naka ni ookii ki ga aru.
 
Translate 大きい木 as if 大きい isn't a verb.
 
6. 駅の右で小さい子供が大きな犬と遊んでる。
translation | transcription | hint
  えきのみぎでちいさいこどもがおおきないぬとあそんでる。
 
To the right of the station a small child is playing with a big dog.
 
Eki no migi de chiisai kodomo ga ooki na inu to asonderu.
 
遊んでる is a contraction of 遊んでいる. 遊ぶ is an activity, therefore the use of で to indicate the location. と indicates with what the subject of the sentence (indicated with が) performs the activity. 大きな has the same meaning as 大きい.
 
7. 昨日、古本屋で本を安く買ってきた。
translation | transcription | hint
  きのう、ふるよんやでほんをやすくかってきた。
 
I bought the books cheap at the used book store yesterday.
 
Kinou, furuhon'ya de hon wo yasuku katte kita.
 
Though the construction 買ってきた is important to understand, it can be translated as 買った. 安く is used as an adverb, and describes the process of 買ってきた.
 
8. 安田さんは車が高かった。
translation | transcription | hint
  やすださんはくるまがたかかった。
 
Mr. Yasuda's car was expensive.
 
Yasuda-san wa kuruma ga takakatta.
 
This is the "A" wa "B" ga "C" da construction. The verbal adjective 高い describes the 車, and 車が高かった is a feature of 安田さん.
 
9. 昨日の青い空はとってもきれいだった。
translation | transcription | hint
  きのうのあおいそらはとってもきれいだった。
 
Yesterday's blue sky was very beautiful.
 
Kinou no aoi sora wa tottemo kirei datta.
 
きれい is not a verbal adjective, which is why the verb だ is conjugated. Both 昨日の and 青い describe 空. とっても describes きれい.
 
10. 高木さんは筆で手紙にきれいな字を書きました。
translation | transcription | hint
  たかぎさんはふででてがみにきれいなじをかきました。
 
Mr. Takagi wrote beautiful characters in the letter with a brush.
 
Takagi-san wa fude de tegami ni kirei na ji wo kakimashita.
 
で describes the instrument which 高木さん used, に describes the location of 字, not the location of 高木さん, and is therefore the direction in which he 書きました.
 
11. 牛乳が少なくなって高野で買い物をしてくる。
translation | transcription | hint
  ぎゅうにゅうがすくなくなってたかのでかいものをしてくる。
 
I'm going to get groceries in Takano, because we're running out of milk.
 
Gyuunyuu ga sukunaku natte Takano de kaimono wo shite kuru.
 
少なく is the ren'youkei of 少ない, in this case describing the verb なる (here in the -te form なって). 高野 is the location of the action, identified by で.
 
12. 手紙が下手な字で書いてあって読まなかった。
translation | transcription | hint
  てがみがへたなじでかいてあってよまなかった。
 
The letter was written in lousy handwriting so I didn't read it.
 
Tegami ga heta na ji de kaite atte yomanakatta.
 
書いてあって is the -te form of 書いてある. This -te form describes a causal relation.
 
13. 明日、雨になる。
translation | transcription | hint
  あした、あめになる。
 
Tomorrow it's going to rain.
 
Ashita, ame ni naru.
 
になる can also be translated as "is going to".
 
14. 買い物を速くして。
translation | transcription | hint
  かいものをはやくして。
 
Please, do your shopping quickly.
 
Kaimono wo hayaku shite.
 
速くして describes an active process, while ending it on the -te form makes it a request.
 
15. 昨日は青森先生が病気になりました。
translation | transcription | hint
  きのうはあおもりせんせいがびょうきになりました。
 
Yesterday teacher Aomori became ill.
 
Kinou wa Aomori-sensei ga byouki ni narimashita.
 
病気になる literally means "to become an illness", turn it into something that makes more sense.
 
16. 今日、車を青くする。
translation | transcription | hint
  きょう、くるまをあおくする。
 
I'm going to paint the car blue today.
 
Kyou, kuruma wo aoku suru
 
青くする describes an active process.
 
17. 雪で車が白くなった。
translation | transcription | hint
  ゆきでくるまがしろくなった。
 
The car turned white with snow.
 
Yuki de kuruma ga shiroku natta.
 
白くなった describes something that happened, the particle で describes by what means the process took place.
 
18. 新しいDVDを買って青山さんに行きます。
translation | transcription | hint
  あたらしいDVDをかってあおやまさんにいきます。
 
I'm going to buy a new DVD and go to Mr. Aoyama.
NOTE: DVD is pronounced as "Dee Bwee Dee" instead of "Dee Vee Dee".
 
Atarshii DVD wo katte Aoyama-san ni ikimasu.
NOTE: DVD is pronounced as "Dee Bwee Dee" instead of "Dee Vee Dee".
 
The -te form here describes two consecutive actions.
 
19. 庭をきれいにしてきます。
translation | transcription | hint
  にわをきれいにしてきます。
 
I'm going to clean the garden.
 
Niwa wo kirei ni shite kimasu.
 
きれいにする and してくる are combined here. The use of てくる indicates that it is said to someone in the house.
 
20. 白川さんの家は全く小さくなかった。
translation | transcription | hint
  しらかわさんのいえはまったくちいさくなかった。
 
Mr. Shirakawa's house wasn't small at all.
 
Shirakawa-san no ie wa mattaku chiisakunakatta.
 
小さくなかった is a combination of the mizenkei conjugation of 小さい and the past tense of ない. Note the pronunciation of the name 白川.
 
21. 古本屋で安くて古いCDを売ります。
translation | transcription | hint
  ふるほんやでやすくてふるいCDをうります。
 
They sell cheap old CDs at the used book store.
NOTE: CD is pronounced as "Shee-Dee" instead of "Cee Dee".
 
Furuhon'ya de yasukute furui CD wo urimasu.
NOTE: CD is pronounced as "Shee-Dee" instead of "Cee Dee".
 
安くて古い describes two attributes of the CDs.
 
22. 古本は全然高くありませんでした。
translation | transcription | hint
  ふるほんはぜんぜんたかくありませんでした。
 
The used books weren't expensive at all.
 
Furuhon wa zenzen takaku arimasen deshita.
 
高く is the ren'youkei conjugation of 高い. ありませんでした puts it in the negative form and the past tense.
 
23. 古川さんの大きな家で子供と遊んでとっても面白かった。
translation | transcription | hint
  ふるかわさんのおおきないえでこどもとあそんでとってもおもしろかった。
 
Playing in Mr. Furukawa's large house with the children was a lot of fun.
 
Furukawa-san no ooki na ie de kodomo to asonde tottemo omoshirokatta.
 
Locate the subordinate clause first, i.e. look for the -te form in this sentence. Then translate both sections separately.
 
24. 東京大学へ行かなくなった。
translation | transcription | hint
  とうきょうだいがくへいかなくなった。
 
I won't be going to the University of Tokyo.
(literally: It has become that I don't go to Tokyo University.)
 
Toukyou daigaku e ikanaku natta.
 
行かなくなった describes a process that has taken place outside your own sphere of influence. In this case it indicates regret.
 
25. 病気になって会社を休んだ。
translation | transcription | hint
  びょうきになってかいしゃをやすんだ。
 
I took a day off from work because I became ill.
 
Byouki ni natte kaisha wo yasunda.
 
Identify the split between the subordinate clause and the main clause, then translate both separately.
 
26. 小さい木の葉が車に落ちている。
translation | transcription | hint
  ちいさいこのはがくるまにおちている。
 
Small tree leaves have fallen on the car.
 
Chiisai ko no ha ga kuruma ni ochite iru.
 
落ちている describes the result. 小さい describes 木の葉.
 
27. 少し子供が大きくなった。
translation | transcription | hint
  すこしこどもがおおきくなった。
 
My children have grown a little.
Sukoshi kodomo ga ookiku natta.
少し doesn't describe 子供, instead it describes 大きくなった.
 
Shop for Japanese Comics at YesAsia.com
About Japan-Studies.com - Advertising - Contact Us
© 2005-2006 Japan-Studies.com - Privacy Policy