Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first.
| A. |
|
| |
これは日本の筆ではありません。
これは日本の筆じゃありません。
これは日本の筆ではないです。
これは日本の筆じゃないです。
これは日本の筆ではない。
これは日本の筆じゃない。
Kore wa nihon
no fude de wa arimasen.
Kore wa nihon no fude ja arimasen.
Kore wa nihon no fude de wa nai desu.
Kore wa nihon no fude ja nai desu.
Kore wa nihon no fude de wa nai.
Kore wa nihon no fude ja nai.
これはにほんのふでではありません。
これはにほんのふでじゃありません。
これはにほんのふでではないです。
これはにほんのふでじゃないです。
これはにほんのふでではない。
これはにほんのふでじゃない。
Think of contractions
and of polite and informal forms.
|
| B. |
We have a car at home. (Translate
twice with different levels of politeness.) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
うちには車がある。
うちには車があります。
Uchi ni wa kuruma
ga aru.
Uchi ni wa kuruma ga arimasu.
うちにはくるまがある。
うちにはくるまがあります。
When using the polite
form remember to use the ren'youkei conjugation and check
whether the verb belongs to group 2 or group 4.
|
| C. |
Miss. Mizutani isn't going to Tokyo
tomorrow. (Translate twice with different negatives.)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
水谷さんは明日、東京に行かない(です)。
水谷さんは明日、東京に行きません。
Mizutani-san
wa ashita, Toukyou ni ikanai (desu).
Mizutani-san wa ashita, Toukyou ni ikimasen.
みずたにさんはあした、とうきょうにいかない(です)。
みずたにさんはあした、とうきょうにいきません。
Use the two different
conjugations for the two negatives: The ren'youkei for the
polite form and the mizenkei for the informal form.
|
| D. |
I will give Mr. Tagawa's letter to
Mr. Noguchi. (Translate twice with different politeness
levels)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
田川さんの手紙を野口さんに上げる。
田川さんの手紙を野口さんに上げます。
Tagawa-san no
tegami wo Noguchi-san ni ageru.
Tagawa-san no tegami wo Noguchi-san ni agemasu.
たがわさんのてがみをのぐちさんにあげる。
たがわさんのてがみをのぐちさんにあげます。
Check the verb to see
whether it belongs to group 2 or group 4 and use the appropriate
conjugation for the polite form.
|
| E. |
We will not be eating out today.
(Translate twice with different negatives.) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
今日、外で食べない(です)。
今日、外で食べません。
Kyou, soto de
tabenai (desu).
Kyou, soto de tabemasen.
きょう、そとでたべない(です)。
きょう、そとでたべません。
Check the correct conjugations
for this verb in the ren'youkei and the mizenkei.
|
| F. |
Does Mr. Kimura drink tea?
No, he doesn't. (Translate both sentences twice with
different politeness levels) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
木村さんはお茶を飲むの?
ううん、飲まない。
木村さんはお茶を飲みますか。
いいえ、飲みません。
木村さんはお茶を飲みますか。
いいえ、飲まないです。
Kimura-san wa
o-cha wo nomu no?
Nn, nomanai.
Kimura-san wa o-cha wo nomimasu ka.
Iie, nomimasen.
Kimura-san wa o-cha wo nomimasu ka.
Iie, nomanai desu.
きむらさんはおちゃをのむの?
ううん、のまない。
きむらさんはおちゃをのみますか。
いいえ、のみません。
きむらさんはおちゃをのみますか。
いいえ、のまないです。
Remember that a question
is constructed different in the informal form than it is in
the polite form.
|
| G. |
Aren't you coming to Kawaguchi tomorrow?
No, I'm not. (Translate both sentences twice with different
politeness levels) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
明日、川口へ来ない?
うん、行かない。
明日、川口へ来ませんか。
はい、行きません。
明日、川口へ来ないですか。
はい、行かないです。
Ashita, Kawaguchi
e konai?
N, ikanai.
Ashita, Kawaguchi e kimasen ka?
Hai, ikimasen.
Ashita, Kawaguchi e konai desu ka?
Hai, ikanai desu.
あした、かわぐちへこない?
うん、いかない。
あした、かわぐちへきませんか。
はい、いきません。
あした、かわぐちへこないですか。
はい、いかないです。
Remember that "to
go" is an irregular verb, check the correct conjugations.
Also keep in mind that you respond differently to a negative
question in Japanese than you would in English, and remember
that "to come" and "to go" are used relative
to your location in Japanese.
|
| H. |
Men and women are entering stations
in Ueno and Tokyo. (Translate with different politeness
levels)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
男の人と女の人が上野と東京で駅に入る。
男の人と女の人が上野と東京で駅に入ります。
Otoko no hito
to onna no hito ga Ueno to Toukyou de eki ni hairu.
Otoko no hito to onna no hito ga Ueno to Toukyou de eki ni
hairimasu.
おとこのひととおんなのひとがうえのととうきょうでえきにはいる。
おとこのひととおんなのひとがうえのととうきょうでえきにはいるます。
Check if the verb "to
enter" belongs to group 2 or group 4 and use the appropriate
conjugation.
|
| I. |
Of course Mr. Ushida from Japan won't
go shopping in town today. (Translate with different
politeness levels)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
もちろん日本の牛田さんが今日、町で買い物をしない。
もちろん日本の牛田さんが今日、町で買い物をしないです。
もちろん日本の牛田さんが今日、町で買い物をしません。
Mochiron Nihon
no Ushida-san ga kyou, machi de kaimono wo shinai.
Mochiron Nihon no Ushida-san ga kyou, machi de kaimono wo
shinai desu.
Mochiron Nihon no Ushida-san ga kyou, machi de kaimono wo
shimasen.
もちろんにほんのうしださんがきょう、まちでかいものをしない。
もちろんにほんのうしださんがきょう、まちでかいものをしないです。
もちろんにほんのうしださんがきょう、まちでかいものをしません。
"To go shopping"
contains the verb "to do", check the correct conjugations
since it is an irregular verb.
|
| J. |
My children don't drink milk at all.
(Translate with different politeness levels)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
うちの子供は牛乳を全然飲まない。
うちの子供は牛乳を全然飲まないです。
うちの子供は牛乳を全然飲みません。
Uchi no kodomo
wa gyuunyuu wo zenzen nomanai.
Uchi no kodomo wa gyuunyuu wo zenzen nomanai desu.
Uchi no kodomo wa gyuunyuu wo zenzen nomimasen.
うちのこどもはぎゅうにゅうをぜんぜんのまない。
うちのこどもはぎゅうにゅうをぜんぜんのまないです。
うちのこどもはぎゅうにゅうをぜんぜんのみません。
To emphasize "at
all" you can place it directly in front of the verb.
|
| K. |
I'm going to buy all the pencils from
the train station's kiosk. (Translate twice)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
駅の売店の鉛筆を全部買う。
駅の売店の鉛筆を全部買います。
Eki no baiten
no empitsu wo zembu kau.
Eki no baiten no empitsu wo zembu kaimasu.
えきのばいてんのえんぴつをぜんぶかう。
えきのばいてんのえんぴつをぜんぶかいます。
You can combine "pencils
from the train station's kiosk" into one grammatical
object.
|
| L. |
Of course I don't write the table
of contents with a brush. (Translate twice)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
もちろん目次を筆で書かない(です)。
もちろん目次を筆で書きません。
Mochiron mokuji
wo fude de kakanai (desu).
Mochiron mokuji wo fude de kakimasen.
もちろんもくじをふででかかない(です)。
もちろんもくじをふででかきません。
Always check the group
to which the verb belongs to determine the correct conjugation.
|
| M. |
Yamada isn't the next station.
(Translate in different politeness levels)
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
山田は次の駅じゃない。
山田は次の駅ではない。
山田は次の駅じゃないです。
山田は次の駅ではないです。
山田は次の駅じゃありません。
山田は次の駅ではありません。
Yamada wa tsugi
no eki ja nai.
Yamada wa tsugi no eki de wa nai.
Yamada wa tsugi no eki ja nai desu.
Yamada wa tsugi no eki de wa nai desu.
Yamada wa tsugi no eki ja arimasen.
Yamada wa tsugi no eki de wa arimasen.
やまだはつぎのえきじゃない。
やまだはつぎのえきではない。
やまだはつぎのえきじゃないです。
やまだはつぎのえきではないです。
やまだはつぎのえきじゃありません。
やまだはつぎのえきではありません。
There are many different
solutions, you can also check "A" to get an idea
of the correct translation.
|
| N. |
I'm not going to buy this. (Translate
twice) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
これは買わない(です)。
これは買いません。
Kore wa kawanai
(desu).
Kore wa kaimasen.
これはかわない(です)。
これはかいません。
Check the correct mizenkei
conjugation for "to buy". Since the verb ends on
う the conjugation is irregular.
|
| O. |
I'm not going to show the car to the
teacher. (Translate twice) translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
車は先生に見せない(です)。
車は先生に見せません。
Kuruma wa sensei
ni misenai (desu).
Kuruma wa sensei ni misemasen.
くるまはせんせいにみせない(です)。
くるまはせんせいにみせません。
"To show" is
a variation of "to see". Verbs that belong to group
2 are easily identified since they end on -eru or -iru. (There
are some exceptions, but this isn't one of them.) |